Ходатайство о предоставлении переводчика

Ходатайство о переводчике Ходатайство о переводчике Ходатайство о переводчике подаётся ввиду двух обстоятельств: судебное разбирательство в РФ может быть только на русском языке, а знание его участниками судопроизводства не гарантировано. Соответствующее право установлено 9-й статьёй гражданско-процессуальных законов России. Кроме собственно вовлечения знающего язык лица в процесс здесь подразумевается ещё возможность подавать жалобы, процессуальные обращения и выступать в суде на знакомом участнику языке. Составлять обращение можно в произвольной форме. Однако порядок представления его очень хорошо регламентирован.

На этот раз активисту было отказано в предоставлении переводчика на башкирский язык.

Проблемы участия переводчика в гражданском процессе

На этот раз активисту было отказано в предоставлении переводчика на башкирский язык. Напомним, что в начале недели Верховный суд Башкортостана отменил первоначальное решение райсуда, которым лидер "Башкорта" был оштрафован на тысяч рублей за " организацию несанкционированного митинга " в Баймаке 30 сентября.

Одной из причин отмены решения суда первой инстанции стало то, что на процессе защитники Алсынова были лишены возможности ознакомиться с делом. Дело было направлено в тот же Кировский райсуд на пересмотр с другим составом суда.

Процесс, который прошел накануне, продолжался около шести часов. Как заметил один из защитников активиста, юрист Виталий Буркин, полицией "не было представлено ни одного нового и сколь-нибудь существенного доказательства вины Алсынова".

Мы потребовали вызвать полицейских и свидетелей в суд, но нам было отказано — а ведь это безусловное право лица, которое подвергается административному преследованию. Но и даже в этих рапортах и объяснениях нет никаких указаний на то, что мой подзащитный являлся организатором того публичного мероприятия.

Там просто написано, что Алсынов на этом сходе был и что он там выступал. Вместе с тем, мы предоставили бесспорные данные о том, что Алсынов прибыл на сход уже после его начала. Буркин также отметил, что суд не стал исследовать видеозапись баймакских событий 30 сентября и отвел защитникам всего лишь десять минут на ознакомление с делом.

Фаиль Алсынов и его защитники заявили, что будут вновь обжаловать решение райсуда в Верховном суде Башкортостана. Подписывайтесь на наш канал в Telegram. Говорим о том, о чем другие вынуждены молчать.

Переводчик в суд: где и как выбрать специалиста

Статья Участие переводчика Опубликовано 1. В случаях, предусмотренных частью второй статьи 18 настоящего Кодекса, следователь привлекает к участию в следственном действии переводчика в соответствии с требованиями части пятой статьи настоящего Кодекса. Перед началом следственного действия, в котором участвует переводчик, следователь удостоверяется в его компетентности и разъясняет переводчику его права и ответственность, предусмотренные статьей 59 настоящего Кодекса.

Внимание
Удачный Тонких М. Считает действия следователя незаконными и необоснованными, поскольку Накани В.

An error occurred.

Скачать электронную версию Библиографическое описание: Дашкыл-оол С. Так, в году это 95 , а уже в году человек [1] — разница существенная. В основном это приезжие с Украины, Казахстана, Армении, Узбекистана. Могут ли данные граждане стать участниками гражданского процесса в качестве истца, ответчика, свидетеля? Да, конечно. Лица, не в достаточной мере владеющие русским языком сталкиваются с некоторыми проблемами. Так как Россия является многонациональной страной проблема языкового барьера достаточно распространенная.

Судье не нужно понимать

Ходатайство о переводчике Право использования родного языка закреплено в статье 9 ГПК РФ , включает в себя возможность выступления в суде на своем языке, подачу заявлений и ходатайств, обжалования судебных постановлений. Кто имеет право заявить ходатайство о переводчике Правом заявить ходатайство о переводчике имеют лица не владеющие русским языком. То есть, не понимающие его, не изучавшие его в школе. В первую очередь к лицам, имеющим право заявить ходатайство о предоставлении переводчика, стоит отнести граждан имеющих иностранное гражданство или лиц без гражданство. К таким лицам могут быть отнесены и граждане России, не являющиеся русскими и не владеющие в должной мере русским языком.

Заявление о предоставлении переводчика

В случае необходимости в уголовном производстве перевода объяснений, показаний или документов стороны уголовного производства или следственный судья или суд привлекают соответствующего переводчика сурдопереводчика. Переводчик имеет право: 1 задавать вопросы с целью уточнения для правильного перевода; 2 знакомиться с протоколами процессуальных действий, в которых он участвовал, и подавать к ним замечания; 3 получить вознаграждение за выполненный перевод и возмещения расходов, связанных с его привлечением к уголовному производства; 4 заявлять ходатайства об обеспечении безопасности в случаях, предусмотренных законом. Переводчик обязан: 1 прибыть по вызову к следователю, прокурору, следователю судьи или суда; 2 заявить самоотвод при наличии обстоятельств, предусмотренных настоящим Кодексом; 3 осуществлять полный и правильный перевод, заверять правильность перевода своей подписью; 4 не разглашать без разрешения следователя, прокурора, суда сведения, которые непосредственно касаются сути уголовного производства и процессуальных действий, осуществляемых осуществлялись во время него, и которые стали известны переводчику в свя связи с выполнением его обязанностей. Перед началом процессуального действия сторона уголовного производства, которая привлекла переводчика, следственный судья или суд убеждаются в лице и компетентности переводчика, выясняют его отношения с подозреваемым, обвиняемым, потерпевшим, свидетелем и разъясняют его права и обязанности, 5. За заведомо неправильный перевод или за отказ без уважительных причин от выполнения возложенных на него обязанностей переводчик несет ответственность, установленную законом. Комментарий: 1. Согласно ст. Обязанность следователя судьи, суда, прокурора, следователя обеспечить право пользоваться услугами переводчика предусмотренное ч. Они обеспечивают участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеют государственным языком, право давать показания, заявлять ходатайства и подавать жалобы, выступать в суде на родном или другом языке, которым они владеют, пользуясь при необходимости услугами переводчика в порядке, предусмотренном УПК.

Вы точно человек?

Участники судопроизводства могут применять свой родной язык и использовать услуги переводчика. Для этого им требуется заявить ходатайство о предоставлении переводчика в суде. Право граждан использовать родной язык в судопроизводстве регламентировано 9 статьей российского Гражданско-процессуального кодекса. Помимо предоставления услуг переводчика это право включает возможность подачи жалоб, процессуальных документов и выступления в суде на родном языке. Правила подачи ходатайства Ходатайство о переводчике составляется в произвольной форме, но законом предусмотрены требования к порядку подачи ходатайства: Заявление о предоставлении переводчика может подать не только гражданин, которому требуется помощь переводчика, но и другие лица. Ходатайство об использовании гражданином родного языка желательно подавать на ранних стадиях рассмотрения дела, чтобы максимально обеспечить права участника процесса, плохо владеющего русским языком.

Суд в Уфе вновь оштрафовал лидера "Башкорта" Фаиля Алсынова на 150 тысяч рублей

Определение Судебной коллегии по уголовным делам верховного Суда РФ от 10 декабря г. По постановлению Иркутского областного суда от 22 октября г. В кассационной жалобе адвокат Ш. На вопросы суда П. Между тем на предварительном следствии 21 февраля г. В году трижды продлевались сроки следствия в связи с необходимостью обеспечения участия переводчика в уголовном деле, по этой же причине срок следствия продлён до 28 января г. Судебная коллегия по уголовным делам Верховного Суда РФ 10 декабря г.

О жалобах на действия (бездействия) и решения дознавателя, следователя, прокурора

Для реализации права на использование родного языка в гражданском процессе необходимо привлечение к участию в деле переводчика. При хорошей подготовке они почти ничем не отличаются от обычного судебного процесса. Как правило, подготовка зависит от помощника судьи или секретаря, от того, насколько шустро он найдет переводчика и проинструктирует участников процесса. Переводчик в суде нужен даже в том случае, когда иностранец вполне сносно говорит и понимает по-русски. Для чего?

Последствия непредоставления переводчика в судебное заседание

Салекин Преподаватель кафедры уголовного процесса и криминалистики, к. Кикотя, г. Рязань,Россия В. Рязань,Россия Аннотация. В статье определены некоторые типичных формы противодействия расследованию краж из жилища в сельской местности, совершаемых цыганами, в зависимости от субъектов их применения, знания о которых позволят своевременно предупредить и преодолеть оказываемое противодействие.

Дело было в городе Сыктывкаре, республике Коми. Моим подзащитным в этом деле был уроженец Дагестана. Родным языком его был лезгинский, а по-русски он говорил неважно. Я опасался, что у него могут возникнуть проблемы не столько с пониманием происходящего в зале суда, сколько с выражением его собственных мыслей перед участниками процесса и судом.

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *